|
   
Кто не помнит эту великолепную эпопею Толкинена, которую с одинаковым увлечением читают и дети, и взрослые.
   
Но, если кто очень увлекался в то время произведениями Толкинена, то он мог заметить обилие разных переводов, достаточно сильно
отличающихся один от другого.
   
Я как раз тогда еще и подрабатывала переводчицей. И вот мне повезло - ко мне в руки попала эта трилогия на языке подлинника в неадаптированном
виде.
   
И лишь там я смогла найти свои любимые, стихотворения в "первозданном виде":
 
Three Rings for the elven-kings under the sky,
 
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
 
Nine for Mortal Men doomed to die,
 
One for the Dark Lord on his dark throne
 
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
 
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
 
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
 
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
 
Far over the misty mountains cold
 
To dungeons deep and caverns old
 
We must away ere break of day
 
To seek the pale enchanted gold.
 
For ancient kings and elvish lord
 
There many a gleaming golden hoard
 
They snaped and wrought, and light they caught
 
To hide in gems on hilt of sword.
 
On silver necklaces they strung
 
The flowering stars, on crowns they hung
 
The dragon-fire in twisted wire
 
They meshed the light of moon and sun.
   
И уже впоследствии я начала сравнивать разные переводы этого стихотворения у разных переводчиков. Разница меня просто потрясла, так как
сами стихотворение очень красивые, а переводом его в некоторых книгах весьма сильно изуродовали.
   
Можете сравнить сами. Помещаю два варианта перевода для первого стихотворения.
 
"Три - эльфийским Владыкам в подземный предел,
 
Семь - для гномов, царящих в подгорном просторе,
 
Девять - смертным, чей выверен срок и удел,
 
И одно Властелину на черном престоле
 
В Мордоре, где вековечная тьма.
 
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
 
И единою черной волей сковать
 
В Мордоре, где вековечная тьма."
 
"Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,
 
Семь Колец - пещерным гномам - для труда их горного,
 
Девять людям Средиземья - для служенья черного
 
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
 
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,
 
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
 
И объединить навек в их земной юдоли
 
Под владычеством всесильного Властелина Мордора."

|